Nükleer Düzenleme Kurumu’na ait gizli bilgilerin Japon bir tercüme bürosu tarafından sızdırılmasının akabinde, şirketlerin tercümelerinin gizliliğini derinlemesine düşünmeleri için doğru bir zaman olabilir.
Gizlilik, hukuki tercüme söz konusu olduğunda daha da kritik bir öneme sahiptir.
Hukuki belgelerin, azami özen ile ele alınması gerekmektedir. Tercüme bürosu, söz konu belgeleri çok gizli tutmak için elinden gelen tüm gayreti sarfetmeli ve kendi gizli bilgisini korumak için gösterdiği özenin aynısını göstermelidir. Aksi takdirde, hukuki belgelerin yanlış kişilerin eline geçerek, Japon medyasına yansıyan gibi olay gibi durumlar ortaya çıkabilir.
Yukarıda bahsedilen haber ile ilgili daha ayrıntılı bilgi için: